Высокая скорость движения не имеет смысла, если не известен пункт назначения. Не путайте процесс с результатом.
Мейбел Ньюкомбер
В русском языке термин “цель” – заимствованый. Он пришел из немецкого и изначально имел значение, близкое к понятиям “мишень”, “финиш”, “точка попадания”. В английском языке используется несколько терминов, отражающих различные оттенки целеполагания:
- purpose (цель-намерение, целеустремленность, воля, выгода),
- object и objective (цель-направление действия, направление движения),
- aim (цель-стремление, прицел, указание),
- goal (цель-место назначение, задача),
- target (цель-мишень для стрельбы, задание, план),
- end (цель-финиш, конец, окончание, предел).
И все эти значения мы обычно прячем под один единственным словом “цель”.
Одно из наиболее часто встречаемых определений цели:
Цель – это модель желаемого будущего

Однако, давайте вспомним сколько у нас перед глазами прошло мечтателей, которые строят себе эти “модели желаемого будущего”, но ничего не предпринимают для его достижения.
Более того, если вы попытаетесь превратить мечту в цель – вы убъете мечту. Потому что мечта – это желаемое будущее, которые мы хотим получить в подарок, а не достичь в результате преложения усилий. Как только, мы начинаем переводить мечту в формат цели, он перестает быть влекущей мечтой, а превращается в скучную цель.
Поэтому давайте опираться на более практичное определение цели:
Цель – это планируемый результат.
Ссылка на описание трехшагового процесса формулирования цели